對(duì)于考研英語(yǔ)而言,首先最重要的就是要求學(xué)生掌握一定的量的單詞,因?yàn)閱卧~就像我們漢語(yǔ)中的漢字一樣,它是構(gòu)成句子,段落和文章的基礎(chǔ),所以詞匯是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的重中之重。今天研線網(wǎng)小編就整理分享“2020考研英語(yǔ)高頻詞匯+長(zhǎng)難句解析(71)”,供各位考生參考!
1.device 裝置,設(shè)備,方法
2.lay out 設(shè)計(jì)
3.clinically 冷靜地, 客觀地
4.methodically 有條理地,有條不紊的
5.apparently 顯然地,明顯地,表面上
6.infinite 無(wú)限的,無(wú)窮的,無(wú)數(shù)的
7.motivate 使有動(dòng)機(jī),激發(fā),誘導(dǎo),刺激
8.generation 一代人,時(shí)代,生殖
9.dropout 輟學(xué)者, 退學(xué)者; adj. 輟學(xué)的
10.advance 使前進(jìn);促進(jìn);將.....提前;提出
This has created “a paradox” in that recruiting first-generation students, but then watching many of them fail, means that higher education has “continued to reproduce and widen, rather than close” an achievement gap based on social class, according to the depressing beginning of a paper forthcoming in the journal Psychological Science.
主語(yǔ) This
謂語(yǔ) has created
賓語(yǔ) “a paradox”
狀語(yǔ) in that recruiting first-generation students, but then watching many of them fail, means that higher education has “continued to reproduce and widen, rather than close” an achievement gap based on social class, according to the depressing beginning of a paper forthcoming in the journal Psychological Science.
【語(yǔ)法分析】
該句主干為This has created “a paradox”,in that引導(dǎo)的從句具體說(shuō)明“矛盾情形”,其主語(yǔ)由并列動(dòng)名詞短語(yǔ)recruiting...and then watching...擔(dān)當(dāng),謂語(yǔ)為means,其后銜接一個(gè)由that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。補(bǔ)充成分according to說(shuō)明前述觀點(diǎn)的來(lái)源。
【譯文】
這就產(chǎn)生了“一種自相矛盾的情形”:高校把第一代大學(xué)生招進(jìn)來(lái),然后卻任由他們中許多人走向失敗,這意味著高等教育在“繼續(xù)再生并擴(kuò)大,而非彌合”基于社會(huì)階層的成就差距,一篇即將發(fā)表在《心理科學(xué)》上的文章令人沮喪的開頭部分如此寫道。
以上就是全部?jī)?nèi)容,祝大家考試成功!