《翻譯碩士日語》是為招收翻譯專業碩士(MTI)研究生而設置的具有選拔性質的統考科目。
其目的是科學、公平、有效地考查考生的日語基礎及其綜合運用能力,評價的標準是高等學校翻譯專業優秀本科畢業生所能達到的及格或及格以上水平,以保證被錄取者的日語具有較高的水平。
《翻譯碩士日語》考試大綱參照全國高校專業碩士教育培養方案要求作如下規定:
一、考試目的本考試旨在科學地檢驗考生的日語水平,是為測試考生的基礎日語能力而設立的,考試的結果為外國語學院錄取碩士研究生提供重要參考和依據。
二、考試性質本考試屬于選拔性考試。主要用來測試考生日語語言基礎水平及使用日語進行書面表達能力。從而了解考生的語言基礎及交際策略,以便實現日語高效交際和溝通。
三、考試范圍考試范圍包括閱讀和寫作等兩大方面的能力。閱讀能力包括詞匯及其搭配能力、句型、語法判斷與更正能力、閱讀速度和捕捉信息的能力。寫作能力重點考查考生的思想觀點、信息組織、語言表達及語言邏輯,考查考生能否準確綜合理解和非常得體地表達。
四、考試方式為了有效地考核學生綜合運用日語進行交際的能力,既兼顧考試的科學性、客觀性,又考慮到考試的可行性,本考試采用多種試題形式,以保證考試的效度和信度。
五、考試主要內容
(一)閱讀理解
1.考試要求能讀懂一般日本報刊雜志上的社論和書評或中等難度的通用題材的語篇。能把握文章的主要信息、思想觀點、語篇結構、語言特點和修辭手法,并能掌握文章的大意和細節。閱讀速度不低于300字/分鐘。
2.考試形式本部分由多篇閱讀材料組成,采用多項選擇題、語篇補缺等形式。
3.考試目的閱讀理解部分考察學生通過閱讀獲取有關信息、對觀點進行判斷和組織信息的能力,考核學生掌握相關閱讀策略和技巧的程度。4.選材原則題材廣泛,包括社會、科技、文化、經濟、日常知識、人物傳記等。
6體裁多樣,包括記敘文、描寫文、說明文、議論文、廣告、說明書、圖表等。
(二)詞匯和語法
1.考試要求詞匯能力是語言的基本素材積累的綜合體現,要求考生具備的認知詞匯量達到10000詞以上。語法能力是考查考生語言使用的準確性和得體性的重要依據,要求考生熟練使用句型500個以上。
2.考試形式本部分客觀試題包括:多項選擇、同義近義詞辨析選擇、搭配選擇、句型選擇等;主觀試題包括:文本語法找錯改錯題形式。
(三)日語寫作1.考試要求
(1)能根據所給題目及要求撰寫不同體裁的文章,不同體裁的文章長度不同。文章要求體裁得當、觀點明確、結構清晰、內容充實、邏輯連貫、語言準確,表達得體。
(2)寫作速度為700-1000字/60分鐘。2.考試形式本部分為主觀試題,共兩類作文題目,一類為應用文體寫作,一類為通用文體寫作。
原文標題:上海財經大學2022年招收攻讀碩士學位研究生初試自命題科目考試大綱
以上就是“2022考研大綱:上海財經大學2022年考研初試自命題科目【213翻譯碩士日語】考試大綱”的全部內容,更多考研大綱信息,請持續關注本網站!