考研英語詞組是考研英語備考中的重要組成部分,考研大綱要求考生們掌握重點詞組。今天小編給大家整理了“研線小課堂 | 考研英語詞組篇Part11”,同學們安排好每天的復習計劃,一起來學習吧!
be sensitive to: 敏感的,易受傷害的
This may also explain why we are not usually sensitive to our own smells-we simply do not need to be.(2005年完形真題)
翻譯:這也能解釋為什么我們往往對我們自身的氣味不敏感,因為沒有必要這么做。
點睛:這句話本身的結構不是很難,”explain”后面跟著賓語從句。相對需要同學們知道的是實際上”do not need to be”后面省略了東西,而為什么省略呢?就是因為在前面已經出現過一次了,即--”we simply do not need to be sensitive to our own smells” 。
be subject to: 有某種傾向的,受支配
In addition, the computer programs a company uses to estimate relationships may be patented and not subject to peer review or outside evaluation.(2009年閱讀真題)
翻譯:此外,一個公司所用來進行評估血緣關系的計算機軟件也可能是獲得了專利的,因而就不會受同行或外界的審查或評估。
點睛:這句話的結構中有一個定語從句需要同學們注意--”a company uses to estimate relationships”,因為所修飾的名詞在后面的定語從句中做賓語(在”uses”后面),故省略連接詞。
be typical of:典型的
Aimlessness has hardly been typical of the postwar Japan whose productivity and social harmony are the envy of the United States and Europe.(2000年閱讀真題)
翻譯:戰后日本的生產率和社會的和諧被美國和歐洲所羨慕,所以戰后的日本不能說是沒有目標感的典型。
點睛:這句話的結構很簡單,除了有一個”whose...”做關系限定詞引導的定語從句之外,還要注意有一個短語出現”be the envy of”,表達“令人嫉妒的事”。
be unable to:不能,無法做
However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world’s more fascinating and delightful aspects.(1996年翻譯真題)
翻譯:可是,世界就是這樣的,完美精致的體系一般無法解決世界上某些更加引人入勝的課題的。
點睛:這句話里的”so...that”是個很常見的結構,引導狀語從句,它對應的中文含義是“如此的...以至于”。”in principle”意思是“一般而言的”。
be unaware of:不注意,意識不到的
This, for those as yet unaware of such a disadvantage, refer to discrimination against those whose surnames begin with a letter in the lower half of the alphabet.(2004年閱讀真題)
翻譯:對于尚未意識到其危害的人來講,它指的是對那些姓氏首字母位于字母表后半部分的人的歧視。
點睛:插入中有一個詞組”as yet”,意思是“還沒有,至今仍”的意思。主句中的短語”refer to”對應的意思是“意味著,指的是”,定語從句中的”letter”指的是字母而不是信件,”the half of”是一半的意思,加一個”lower”指的就是后半部分。
以上就是“研線小課堂 | 考研英語詞組篇Part11”的全部內容,祝你考研成功!
研線小課堂 | 考研英語詞組篇Part11
來源:研線網
人瀏覽
2020-06-18 14:44:54
分享到:
X

掃碼添加獲取各院校復試名單及錄取名單
【版權與免責聲明】本站所提供的內容除非來源注明研線網,否則內容均為網絡轉載及整理,并不代表本站贊同其觀點和對其真實性負責。文章由本站編輯整理發出,僅供個人交流學習使用。如本站稿件涉及版權等問題,請聯系本站管理員予以更改或刪除。
責任編輯:劉亦軒